5月30日,第二届Communication: Language and Beyond国际学术会议在williamhill中国阳光校区建全会堂成功举办。本次会议以主旨发言+分论坛的形式进行,分论坛共5个:前3个分论坛以教师为主体,另外就是研究生论坛和本科生论坛。
分论坛1以“语言研究与教育”为主题,5位老师围绕AI赋能教学、跨文化融合、学习模式创新、多模态资源库建设、语言结构演变五大主题展开研讨。唐娴探讨AI赋能大学英语写作教学,提出个性化、自主学习与支架式教学路径;高金泽聚焦跨文化视域下语言教育融合,强调跨文化能力培养的核心地位;施海霞将康奈尔笔记法与产出导向法结合,优化听说训练模式;张红构建经管类学科英语多模态资源库,服务行业特色语言教学;黎杨以量化方法研究名词短语结构历史演变,夯实语言理论研究基础。论坛兼顾教学实践与语言本体研究,为新时代外语教学与AI深度融合提供了可借鉴的新范式。
分论坛2以“翻译与传播”为主题,6位老师围绕智能翻译教学、非遗对外传播、翻译人才培养、古典文化英译四大方向展开,紧扣新质生产力与中华文化国际传播主题,兼具前沿性与实践性。曹莹探讨AI赋能口译教学,分析智能训练模式的效果与影响因素;郑亚娟用知识图谱开展纺织非遗阐释与国际传播,提出新型叙事策略;刘珊基于招聘数据勾勒新时代翻译人才画像,为高校人才培养提供依据;蔡倩构建汉绣多模态术语库,推动非遗精准传承与规范传播;徐丽、彭姿分别研究《水浒传》服饰文化与《长恨歌》文化负载词翻译,助力古典文化精准外译。论坛实现人工智能、数字人文与翻译研究深度融合,为翻译教学、非遗传播、人才培养提供重要启示。
分论坛3以“区域国别研究”为主题,6位老师从跨学科、跨文化视角展开分享,覆盖艺术、文学、翻译、AI教育、科技传播、国际政治话语等领域。柯细香解析杜尚作品服饰符号,拓展西方艺术文化研究视角;陈奇敏探讨《聊斋志异》英译知识迁移,助力传统文学跨文化传播;赵伟审视美国AI教育,为我国AI教育体系建设提供借鉴;吴卉聚焦法国汉学家与中国科技文献外译,开辟科技传播新路径;史沛研究《红楼梦》俄译,推动古典文学在俄语区精准传播;曹婷分析中美芯片博弈话语,为国际舆论与传播提供启示。论坛实现多领域跨界融合,展现区域国别研究立足本土、放眼全球、交叉创新、服务现实的核心内涵。
分论坛4即研究生论坛聚焦中华优秀传统文化对外译介与人工智能时代翻译研究两大方向,15位研究生立足真实问题开展探索,展现青年学子学术实力。在中华优秀传统文化对外译介研究板块,多位学子紧扣汉绣、传统服饰、古代丝绸、中医食疗、饮食民俗、老字号文化等特色选题,锚定中华文化海外传播痛点开展研究。胡玉洁以5W传播模式为依托,聚焦汉绣,探究非遗刺绣跨文化译介边界问题,为传统手工艺海外传播优化翻译路径;邱君怡以《字里藏衣》为研究蓝本,选取“衣”部汉字,从材质、形制、结构三大服饰维度落地传统服饰汉字英译实践,破解传统服饰文化译介内涵流失难题;蔡秋怡、彭雅晴深耕拜占庭丝绸文物史料,围绕古丝绸文物开展英译汉实践研究,梳理古代丝路纺织文化跨境翻译规律。夏静以《天演论》为研究对象,梳理典籍从外文译入到本土落地的全流程,剖析译作在近代中国思想启蒙中的跨文化传播价值;严云锦、艾春艳聚焦饮食文化翻译,前者立足跨文化语用学,探究新式食品品牌名称英译与饮食文化传播适配策略,后者依托社会翻译学理论,针对《黄帝内经》食疗养生文化开展英译专项研究,深挖中华药膳文化外译逻辑。张琦聚焦同仁堂国际化发展历程,梳理中医药文化意象翻译实践案例,提炼老字号中医药文化出海的翻译启示;姚芊芊立足国家级纺织非遗名录,探索非遗项目跨文化重构与英译优化模式;罗梦凡、吴梦围绕《中国古代纺织史话》开展汉译英实践分享,总结古代纺织典籍翻译实操经验;张璐莹从文化适配视角,研讨国产服装品牌英译优化与跨文化传播落地策略;程良翠以《舌尖上的中国》中英双语版本为案例,从跨文化视角解读东方饮食智慧的译介与传播。人工智能翻译研究板块紧扣行业现实痛点,聚焦政治文本、纺织语料、军事典籍、农业古籍等细分领域机器翻译现状。卢嘉怡、黄闽卉、陈格以生态翻译学为理论支撑,探究时政文本AI翻译现存问题,通过译文对照发现人工智能在文本文化内涵、语境把控、隐喻表达翻译上存在显著局限,佐证翻译与生俱来的人文本质;钱灿立足“一带一路”经贸环境,以国内纺织企业为实例,探索人机协同模式下纺织行业多模态语料库的搭建方法与落地应用,为纺织专业AI翻译筑牢语料根基。彭紫依从生态翻译学视角,选取《孙子兵法》节选内容,开展军事文本AI翻译质量评测研究;汪越洋聚焦农业典籍翻译,以《氾胜之书》多版本机翻译文为参照,量化评估大语言模型在古籍翻译场景的适配程度,为传统典籍智能翻译优化提供实证参考。
分论坛5即本科生论坛紧扣国家战略与专业实践展开分享。吴佳欣,郭亚君,姚青青,谭玉茜聚焦纺织外宣、汉绣英译、荆楚文化、仙桃雕花剪纸翻译,助力中华文化走出去;谢中盛探讨纺织企业出海、服饰术语智能体建设,对接产业数字化需求;秦善杰,平佳佳以乡村旅游、襄阳烟河村为例,服务地方发展与数字化传播。论坛将学术研究、国家政策、翻译理论、人工智能与实践应用深度融合,展现本科生扎实功底与创新能力。
本次五个分论坛议题覆盖全面,兼顾理论深度与实践价值,既聚焦外语学科前沿发展方向,也主动对接国家战略与地方产业需求,吸引了校内外百余位师生参会交流,为不同层次、不同研究方向的外语研究者搭建了开放包容的学术对话平台,也为后续外语学科跨领域交叉创新积累了宝贵的交流经验。